Comprehending on Specific Semantic Meanings and Rhetoric Styles of Chinese Numerical Styles from the Aspect of Translation Strategies and Methods (88211)
Session Chair: Yi-Mei Wu
Thursday, 28 November 2024 11:25
Session: Session 2
Room: Room 708 (7F)
Presentation Type: Oral Presentation
Chinese proverbs are a significant part of Chinese linguistic and cultural heritage. They are known for their widespread use and wisdom. However, previous research has not fully explored the depth and breadth of the numerical combination and conception used to form the Chinese numerical proverbs. Some scholars have considered numerical combination as imaginary or functional words to fulfil the amounts of Chinese characters in forming the Chinese numerical proverbs, neglecting their roles in forming the specific semantic meanings and rhetoric styles of Chinese numerical proverbs. As a result, accurately conveying the comprehensive and culturally relevant meanings of numerical conceptions to foreign students learning Chinese as a second language becomes challenging. This study aimed to assess the effectiveness of selected translation methods used in teaching Chinese numerical proverbs, specifically in translating and explaining the three-layered meanings (literal, semantic, and cultural) of numerical conceptions in Chinese numerical proverbs. This study involved 32 students from Malaysian primary schools, including Malaya, Indian, and Chinese students. A test was designed based on seven Chinese numerical proverbs, covering various aspects related to specific semantic meanings and rhetoric styles of the Chinese numerical proverbs. This test also evaluated the students' abilities to comprehend both the specific semantic meanings and rhetoric styles of the Chinese numerical proverbs. Through descriptive analysis using SPSS, the study found that after learning the basic information about Chinese numerical proverbs, the Chinese learners' grades significantly improved as two grades. This improvement indicates that they were able to understand the cultural meanings conveyed by
Authors:
ZongJin He, Universiti Putra Malaysia, Malaysia
Ling Yann Wong, Universiti Putra Malaysia, Malaysia
Adi Yasran Abdul Aziz, Universiti Putra Malaysia, Malaysia
About the Presenter(s)
He Zongjin pursued a degree in translation and interpretation during her seventh semester at Universiti Putra Malaysia. She is currently enrolled in a research-based master's program.
See this presentation on the full schedule – Thursday Schedule
A Note to Presenters
To enhance academic profiles and showcase research, we encourage all presenters and co-presenters to include links to their public LinkedIn, ResearchGate profile, and research websites. Presenters may update their bio for their presentation by completing the form linked below by October 22, 2024.- Presenter Information Update Form
Submitted changes will be reflected on November 01, 2024
Additionally, presenters should also update their IAFOR account details if there have been any changes to affiliations or biographies.
- https://submit.iafor.org/my-account/edit-account
Comments
Powered by WP LinkPress